Замглавы МИД России Сергей Вершинин и постоянный представитель Украины при ООН Сергей Кислица во время обсуждения Минских соглашений в Совете безопасности организации прочли друг другу стихи. Об этом сообщает РИА Новости.

Перед тем как началась поэтическая дуэль, Кислица попытался поставить под сомнение правомерность нахождения России в Совбезе ООН в качестве постоянного члена. Вершинин на это заметил, что «не в первый раз представители разных стран, в том числе Украины, пытаются самоутвердиться за счет спекуляций на тему законности пребывания России в Совете безопасности». По его словам, «расчет» делается «на неискушенную, далекую от знания международного права аудиторию».

После этого постпред Украины перешел на русский язык и зачитал произведение Евгения Евтушенко «Наследники Сталина».

«»Успокойся…» — спокойным я быть не сумею. Покуда наследники Сталина живы еще на земле, мне будет казаться, что Сталин — еще в мавзолее», — продекламировал Кислица.

В ответ на поэтическую инициативу представителя Киева заместитель главы МИД России Сергей Вершинин отметил: «хорошо, когда политические послания облекаются в стихи», и произнес строки из произведения Николая Заболоцкого «Некрасивая девочка».

«А если это так, то что есть красота. И почему ее обожествляют люди? Сосуд она, в котором пустота. Или огонь, мерцающий в сосуде», — процитировал классика заместитель министра.

Вершинин добавил, что перевод четверостишия станет для переводчиков «непосильной задачей», и сравнил красоту, которой посвящены озвученные строки, с мудростью. По его мнению, мудрость требуется в том числе и в том, что касается урегулирования ситуации на востоке Украины на основе Минских договоренностей.

Тютчев, Лермонтов, Пушкин и Шевченко

Несколькими днями ранее представитель МИД России Мария Захарова, комментируя публикации западных СМИ и заявления американских политиков о готовящемся нападении России на Украину, тоже обратилась к русской поэзии. Она процитировала стихи Федора Тютчева.

«Им я бы хотела ответить словами великого русского поэта Тютчева: «Зима недаром злится, прошла ее пора — весна в окно стучится и гонит со двора»», — продекламировала она.

Захарова также отметила, что поэт был «выдающимся дипломатом» и «уделил пристальное внимание развенчанию фейков».

В июле 2017 года в заочном стихотворном «батле» сошлись тогдашний президент Украины Петр Порошенко и российский лидер Владимир Путин. Порошенко, выступая на митинге, посвященном началу действия безвизового режима с ЕС, заявил об окончательном разрыве с русским миром, процитировав стихотворение Лермонтова. «Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ. И вы, мундиры голубые, и ты, им преданный народ», — процитировал он русского классика.

Затем, желая поддержать россиян, которые «в условиях жесткой имперской диктатуры находят в себе мужество осуждать российскую агрессию против Украины», Порошенко напомнил строчки стихотворения Александра Пушкина. «Товарищ, верь, взойдет она, звезда пленительного счастья, Россия вспрянет ото сна, и на обломках самовластья напишут ваши имена», — зачитал тогдашний украинский лидер.

Спустя несколько дней во время «прямой линии» Путин ответил Порошенко цитатой украинского поэта Тараса Шевченко: «Доборолась Украина до самого края. Хуже ляхов свои дети ее распинают».

Российский президент также похвалил украинского коллегу за знание русской литературы, но отметил, что поэт писал эти строки обо всей России, в состав которой на тот момент входила и Украина.