Американская писательница Виктория Шваб обвинила российское издательство «Росмэн» в том, что оно удалило из перевода ее книги любовную линию ЛГБТ-персонажей. Об этом 9 августа она написалаhttps://twitter.com/veschwab/status/895373195678810113внимание «Ведомости».
«На этой неделе я узнала, что они отредактировали всю сюжетную линию с участием ЛГБТ-персонажей без разрешения», — указала писательница. По словам Шваб, русскоязычная версия книг из серии «Оттенки магии» была ее «любимой». Писательница добавила, что «ошеломлена» решением российского издательства и рассматривает вариант «полного расторжения» контракта с «Росмэном».
В «Росмэне» рассказали, что отредактировали только одну сцену объемом в две страницы. Это сделали, чтобы «не иметь проблем с российским законодательством», поскольку у книги маркировка «16+». В издательстве отметили, что «полностью сохранили общую романтическую линию героев». По словам представителей «Росмэна», они ведут переговоры с автором и ее агентами. «Это адекватные и разумные партнеры, переговоры движутся в позитивном русле», — говорится в сообщении издательства.
При этом в разговоре с «Ведомостями» представитель «Росмэна» Наталья Бровчук указала: литературный агент Шваб знал о том, что сцену в книге отредактировали. Изменения понадобилась, чтобы не нарушить закон о запрете пропаганды гомосексуализма среди несовершеннолетних, уточнила Бровчук.
Спор развернулся вокруг третьей части серии «Оттенки магии». В этой книге центральным сюжетом становятся отношения между ЛГБТ-персонажами. Издательство «Росмэн» уже издало две части серии — «Темный оттенок магии» и «Тени сгущаются», обе книги вышли в 2017 году.
Виктории Шваб 30 лет, она автор нескольких романов в жанре фэнтези. Права на экранизацию одной из ее книг выкупила продюсерская компания американского режиссера Ридли Скотта.