Роман-эпопею Александра Солженицына «Красное колесо» впервые издадут на английском языке. Книги выйдут в американском издательстве «University of Notre Dame». Об этом 22 августа пишет The Guardian.

Перевод книг выполнила Мариан Шварц. Первой выпустят книгу «Узел III: Март Семнадцатого. Книга 1». Ожидается, что том выйдет в ноябре. Всего Шварц перевела шесть книг эпопеи: четыре книги, посвященные событиям марта 1917 года, и две книги о событиях апреля того же года. Пожертвование на перевод сделал анонимный почитатель творчества Солженицына. Деньги поступили в фонд писателя в Институте Кеннана в Вашингтоне.

Мариан Шварц уже переводила русскую классику — Михаила Лермонтова, Михаила Булгакова, Льва Толстого, Венедикта Ерофеева, а также современную литературу — работы Леонида Юзефовича, Андрея Геласимова, Михаила Шишкина, Ольги Славниковой и других. Она специалист по творчеству русской писательницы Нины Берберовой, жены поэта Владислава Ходасевича и автора мемуаров о русской эмиграции начала XX века.

«Красное колесо» состоит из десяти книг. По замыслу Солженицына роман разделен на «узлы» и «действия». Действия называются «Революция» и «Народоправство», в первом — три «узла», во втором — один. Эпопея начинается с событий Первой мировой войны, продолжается описанием радикального подполья и революционными событиями. Солженицын дописал «Красное колесо» только до «Апреля Семнадцатого». Из авторских конспектов следует, что он планировал довести объем работы до 20 «узлов».

Александр Солженицын — лауреат Нобелевской премии по литературе, он получил ее в 1970 году. Выступал против властей СССР, считал образование советского государства и революцию исторической ошибкой. Участвовал в Великой Отечественной войне, в 1945 году его арестовали за антисоветскую деятельность из-за одного из писем с фронта. Вышел из лагеря в 1953 году. О лагерном быте написал рассказ «Один день Ивана Денисовича», который в 1962 году опубликовал журнал «Новый мир». Это была первая публикация в советском литературном журнале о быте ГУЛАГа.