Певица Ариана Гранде у себя в инстаграме опубликовала фото своей новой татуировки — иероглифов, которые должны были переводиться как название одной из ее песен, 7 rings («Семь колец»). Но оказалось, что тату набили с ошибкой. Об этом пишет Fader.
UPD. Гранде «исправила» татуировку «маленький угольный гриль». Теперь иероглифы переводятся как «японский гриль-палец».
Ariana Grande «fixed» her tattoo . . . Psych now it means bbq fingerpic.twitter.com/JfajJ09w95
— Kaii (@kaii03) 31 января 2019 г.
Гранде решила набить название своей песни, написанное китайскими иероглифами кандзи, которые используются в современной японской письменности.
Фото татуировки певица опубликовала в своем официальном японском твиттере (из своего инстаграма Гранде фото тату удалила).
Иероглифы, которые набила себе артистка, по отдельности действительно означают «семь» и «кольцо/круг». Но если их объединить, то значение получается совсем другое — «маленький угольный гриль». Об этом в комментариях к твиту Гранде сообщили ее поклонники.
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) 30 января 2019 г.
При этом, как заметил Kotaku, в клипе Гранде на песню название 7 Rings написано на японском правильно.
В одном из реплаев, который певица почему-то удалила, Гранде объяснила, что пропустила часть символов, потому что набивать татуировку было «нереально больно», и еще один иероглиф она бы не продержалась.
Another reason why I can’t listen to Ariana Grande’s music: language is an aesthetic in her world. Also, the top of your foot is more painful & I’ve still seen people get a full color tat there so that’s the worst excuse I’ve heard for getting a half assed crappy tattoo but okay. pic.twitter.com/mSMSMxLahd
— Lynn is too broke to be an ELF bye bye (@RyeowooksThighs) 30 января 2019 г.