Издатели поменяют название детективного романа Агаты Кристи «Десять негритят». Теперь он будет называться «Их было десять». Об этом 25 августа в эфире радиостанции RTL сообщили представители издательства Livre de Poche.

Правнук британской писательницы Джеймс Причард решил убрать из книги слово «негр». Он владеет правами на произведения Кристи. Причард объяснил, что в то время, когда писалась книга, язык был другим, и в ней использовались те слова, о которых сегодня забыли. Он не хочет, чтобы название кого-нибудь шокировало.

По словам Причарда, Агата Кристи хотела прежде всего развлечь своих читателей и не хотела никого обидеть. «Сегодня, к счастью, мы можем сделать роман приемлемым для всех, не предавая ее. Мы живем в 2020 году и не должны употреблять термины, которые могут ранить», — сказал он. Правнук писательницы уверен, что она бы поддержала такие изменения, зная, что кого-то такое название может оскорбить.

Генеральный директор издательства Беатрис Дюваль сообщила, что слово «негр» встречается в книге 74 раза и его заменят на слово «солдат». А Негритянский остров, на котором разворачиваются события, станет Солдатским. Дюваль также отметила, что Франция была одной из последних стран в мире, где роман выходил с таким названием.

Впервые роман опубликовали в Великобритании в 1939 году под названием «Ten Little Niggers», но в 1980-х его изменили. В США книге сначала дали название «Ten Little Indians», а затем переименовали в «И никого не осталось». Все упоминания о негритятах заменили на солдат. В Швеции от названия «Десять негритят» отказались в 2007 году, в Нидерландах — в 2004, а в Финляндии — в 2003. По информации РБК, российское издательство «Эксмо» в сентябре этого года планирует выпустить очередное издание с классическим названием.