Минюст Германии разработал новый законопроект о банкротстве и защите прав кредиторов. Точнее, кредиторок — ведь весь документ составлен в женском роде. В Германии такое происходит впервые. Правда, одобрят ли законопроект — пока неясно: уже сейчас он многим не нравится. В МВД, например, считают, что документ некорректен с юридической точки зрения.
В немецком языке слова для обозначений профессий могут быть как мужского, так и женского рода. Чтобы образовать феминитив, нужно использовать суффикс -in: Dichter (поэт) — Dichterin (поэтесса), Journalist (журналист) — Journalistin (журналистка).
Так и поступили авторы законопроекта «о стабилизации и реструктуризации предприятий», посвященного кредитам и банкротству. В числе прочего, в документе встречаются такие формулировки, как «должница» (Schuldnerin) и «менеджерка» (Geschäftsleiterin).
По словам представителей Минюста, использовать женский род вместо мужского решили не просто так, а для удобства. В частности, многие юридические лица, о которых и говорится в законопроекте, в немецком языке обозначаются существительными женского рода. Например, «общество с ограниченной ответственностью» (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) по-немецки — «она».
Кроме того, Минюст выступает за равенство мужчин и женщин. Чтобы этого добиться, необходимо менять не только исторически сложившиеся правила, но и языковые нормы, отметили в ведомстве.
Министр юстиции Кристина Ламбрехт законопроект одобрила, но на рассмотрение в Кабинет министров он может попасть уже совсем в другом виде. Документ отправили на юридическую и лингвистическую экспертизу. Если он ее не пройдет, с феминитивами придется проститься.
С требованием переписать законопроект уже выступило министерство внутренних дел Германии. По словам главы ведомства Хорста Зеехофер, проблема заключается в том, что документ не соответствует принятым в стране юридическим нормам. Так, слова мужского рода с точки зрения смысла могут применяться к женщинам, но наоборот это не работает. То есть, если в законе написать «кредиторка», на кредитора мужского пола его положения распространяться уже не будут.
«Любой текст должен быть фактически и грамматически корректным, не говоря уже о юридических документах», — заявил Зеехофер. Об этом также говорится в своде официальных правил, которыми руководствуются Федеральные министры, принимая новый правовой акт. Там также отмечается, что законы должны быть составлены с учетом языкового равенства мужчин и женщин.
В начале сентября языковую реформу также решили провести в Вооруженных силах Германии. Несмотря на то, что женщины служат в Бундесвере уже около 20 лет, официальных феминитивов для воинских званий до сих пор нет. К женщинам принято обращаться «фрау боцман, фрау лейтенант, фрау сержант», но уже ближайшие месяцы в Германии могут появиться боцманки, лейтенантки и сержантки.