Фотография: AP
Спортсменки из объединенной олимпийской хоккейной команды Северной и Южной Корей не смогли нормально общаться из-за различий в языке. Об этом 29 января пишет Japan Times.
Тезисы публикации
  • В двух странах по разному называются некоторые хоккейные приемы
  • Чтобы избежать проблем, для спортсменов разработали специальный словарь
  • У хоккеисток двух стран есть всего несколько недель на тренировки

У КНДР и Южной Кореи сохранился единый вид письменности — хангыль. Но из-за того,что две Кореи с послевоенного времени являются отдельными государствами, там появились слова, которые используются только в одной из стран. Оказалось, что это касается и хоккейной терминологии, в частности отдельных понятий и приемов.

Чтобы избежать недопонимания, спортивные чиновники Южной Кореи разработали специальный словарь для спортсменов. В нем также прописано английской произношение северокорейских терминов, чтобы со спортсменами из КНДР могла полноценно общаться тренер южнокорейской команды — канадка Сара Мюррей.

Церемония открытия Олимпийских игр пройдет 9 февраля в Пхенчхане. Таким образом, у хоккеисток двух стран есть всего несколько недель на тренировки.

Объединить команды двух стран на Олимпийских играх летом 2017 года предложил президент Южной Кореи Мун Чжэ Ин. В январе страны договорились, что их команды выйдут на открытии Олимпиады под единым флагом (такое уже происходило на Играх в 2000, 2004 и 2006 годах). Тогда же было объявлено об объединении женских хоккейных команд. Страны договорились, что в южнокорейскую команду войдут 12 спортсменок из КНДР. Спустя несколько дней решение одобрил МОК.


Ссылки по теме:

Северная и Южная Корея решили выступить на Олимпиаде под единым флагом — RTVI, 17.01.2018

Южная Корея предложила КНДР объединить команды на открытии Олимпиады-2018 — RTVI, 24.06.2017

Новости партнеров

У RTVI появилась эксклюзивная еженедельная рассылка. Подпишитесь, чтобы узнавать об интересном:
Необходимо дать согласие на обработку персональных данных!