Министр образования Франции Жан-Мишель Бланке раскритиковал решение составителей словаря французского языка Le Petit Robert добавить в него «небинарное» местоимение iel. Об этом сообщает радиостанция France Bleu.

«Инклюзивная орфография — это не будущее французского языка», — написал Бланке в твиттере. «В то время, когда наши дети закрепляют свои фундаментальные знания, у них не должно быть этого [местоимения] в качестве ориентира», — добавил он.

Депутат парламента от департамента Эндр Франсуа Жоливе обратился во Французскую академию — ведущему органу страны по вопросам, касающимся языка. Он подчеркнул, что включение слова iel является «идеологическим вторжением», которое наносит ущерб единому языку государства и его влиянию. «Такая инициатива приводит к появлению оскверненного языка, который разъединяет его же носителей, а не объединяет», — считает Жоливе.

К осуждению присоединились правые кандидаты в президенты Марин Ле Пен и Эрик Зиммур, пишет онлайн-журнал OutNews, которые освещает проблемы ЛГБТ+-сообществ. Эти политики утверждают, что Францию заполонили «англосаксонские» доктрины.

Le Petit Robert — это популярный однотомный словарь французского языка. Издатели определили местоимения iel и iels как «личное местоимение в третьем лице единственного и множественного числа, которое используется для обозначения лица независимо от пола». Iel составлено из личных местоимений il (он) и elle (она).

Редакционный директор Le Petit Robert Мари-Элен Дриво пояснила газете Le Figaro, что составители словаря решили включить это слово, потому что заметили, что оно «становится все более часто употребляемым». Это слово должно будет пройти испытательный срок, пока оно добавлено только в онлайн-словарь, его намереваются внести в бумажное издание 2022 года.

Небинарные местоимения в других языках

В 2019 году старейший американский словарь Merriam-Webster официально включил местоимение they (они) в единственном числе для обозначения небинарного человека. Составители словаря отметили, что they регулярно используется в качестве местоимения единственного числа с конца XIV века. В издательстве также объяснили, что добавили гендерно-нейтральное местоимение в словарь, потому что за последние несколько десятилетий употребление этого слова в непривычном ранее смысле уже стало устойчивым.

В 2015 году в Швеции внесли в официальный словарь позаимствованное из финского языка «небинарное» местоимение hen, что стало альтернативой мужского рода han и женского рода hon. Менее чем за десятилетие местоимение стало повсеместно используемым в Швеции. До внесения слова в словарь у него было много противников, особенно после того, как детский писатель Йеспер Лундквист решил использовать hen по отношению к главному герою своей книги «Киви и собака-монстр» (Kivi och Monsterhund).