Как устроена жизнь русскоязычных людей, которые покинули родину и перебрались за границу? Что их радует, разочаровывает или удивляет? Как они решились на переезд и думают ли вернуться? Искать ответы на все эти вопросы мы решили вместе с нашими зрителями и читателями за пределами СНГ. В рамках проекта «Наши за границей» мы публикуем анкеты людей, живущих в разных странах мира, но объединенных русской речью. Сегодня у нас история Яны, которая переехала из столицы России в столицу Южной Кореи.

Яна Жвирбо, 31 год, уехала из Москвы в Сеул, чтобы выучить язык, и осталась там работать. Сейчас занимается интернет-маркетингом и развивает собственный бизнес.

11@2x-100.png

Я уехала из России осенью 2017 года, чтобы учить корейский язык. Через полгода я уволилась с работы и решила три месяца только учиться и попробовать найти работу уже на месте. Работу я тогда не нашла, так как не знала язык, и вернулась в Москву. Думала, что насовсем, а оказалось, что на два месяца.

Меня пригласил на проект один российский финтех: поработать неделю в Корее на конференции. Там я встретила своего будущего руководителя, который сделал мне оффер и перевез в Корею. Сейчас я работаю на финансово-технологическую компанию и параллельно развиваю свой бизнес: маркетинговое агентство и онлайн-магазин дизайнерской одежды.

Мне никто не помогал, весь путь и переезд я планировала сама. Несмотря на то что я фрилансила, мне удалось за четыре месяца до первой поездки скопить денег на курсы на оплату квартиры и даже отложить на черный день.

Объяснить, почему я вообще решила уехать из России, в моем случае сложно. Наверное, хотелось международного опыта в бизнесе, а еще мне очень нравятся люди, у которых есть опыт жизни в другой стране. Видимо, на подсознательном уровне хотелось стать именно такой. На Азию выбор упал, потому что у меня с ней давняя история, связанная с семейным бизнесом, с университетом и так далее.

11 copy@2x-100.png

Наверное, первое «спокойствие» пришло, когда закончилась волокита с документами. Появилось ощущение того, как тут все работает и в чем отличия от России.

Следующий этап был, когда я смогла искать какую-то информацию в местном поисковике Naver. В Азии все локальное, и без знания языка придется есть невкусную еду, переплачивать за вещи и реально попасть не в ту больницу (они тут делятся в зависимости от части тела, которую лечат).

Ну и наконец, когда я летела из Японии в Сеул, было ощущение, что лечу домой.

11 copy 2@2x-100.png

Думаю, что положительно. Чтобы прилететь в Корею, россиянам не нужна виза. Многие корейцы любят и летают во Владивосток, как в самую ближайшую Европу. Здесь живет много русско-корейских семей. Модельные агентства очень любят русских девушек, поэтому много моделей и блогеров. Правда, в вопросах работы тут всегда отдают предпочтение местным, и не стоит забывать, что без принятия местных правил у вас в Южной Корее ничего не получится.

11 copy 3@2x-100.png

Для меня это колоссальный внутренний рост, особенно в отношениях с людьми. А еще тут я нашла вдохновение, чтобы начать свой бизнес, о чем так давно мечтала.

11 copy 4@2x-100.png

Курсы корейского языка и iPhone.

11 copy 5@2x-100.png

И с теми, и с другими, но ближе остальных оказались корейцы из России и Казахстана. Сложно найти родную душу в другой стране, особенно за такой короткий срок. А вот в них я ее нашла. Корейских знакомых у меня много, в основном, по работе. За год побывала на трех корейских свадьбах.

11 copy 6@2x-100.png

В Корее все острое, а до переезда я острую еду не любила. Пришлось сначала к ней привыкнуть, а потом и полюбить. Я даже научилась готовить основные блюда: суп (찌개) и рис (볶음밥).

Тут вкусная и дешевая еда в ресторанчиках. Когда живешь один или вдвоем, готовить дома получается дороже.

Больше всего мне здесь нравятся мясные супы 갈비탕 (кальбитхан) и блюдо 회덮밥 (пибимпап).

11 copy 7@2x-100.png

Здесь машины никогда, даже на зебре, не уступают пешеходам. Пытаться переучить их не стоит — бывали печальные случаи. Еще корейцы любят звонить по любому поводу вместо того, чтобы написать сообщение. Это особенно тяжело, если ты иностранец, который не в совершенстве владеет языком.

А есть еще такие вещи, как 약속 (яксок) — обещание или договоренность, которой не суждено сбыться. Здесь стараются не говорить нет или не говорить прямо, чтобы не обидеть человека. Вместо этого, тебе обещают встречу когда-нибудь в будущем, но она может и не состоятся. К этому надо привыкнуть, не ждать обещанного, ну или всегда упорно требовать сказать четко.

Еще тут всегда надо говорить о том, как ты сильно старался и устал. Сделал шажок — поделись этой информацией со всеми, обязательно.

11 copy 8@2x-100.png

По чистому воздуху. Никогда особе не интересовалась вопросами экологии, пока не стала жить в стране, где с этим плохо. Теперь глубоко погрузилась в вопрос: трекинг приложения, состав частиц, экологический рейтинг стран.

Я встаю утром и смотрю в окно — если горы видно, значит, воздух чистый, если нет, значит, будут болеть глаза, горло, голова. Надеваю маску, но она не сильно помогает. Сами корейцы часто не носят маски, потому что толку от них мало и стараются больше проводить в помещениях, где есть воздушные фильтры.

11 copy 9@2x-100.png

Пока планов таких нет, только если нужно будет по бизнесу или по любви. Здесь любовь мне построить очень сложно.

Если вы тоже хотите поучаствовать в проекте «Наши за границей», заполните анкету по этой ссылке или в «Одноклассниках» — и мы с вами свяжемся.